レコードは長い旅をしました
前回このコーナーで、業務で4か月かかった入管の申請の件を書きました。
今回は、自分の趣味であるジャズレコードの購入で、手にするまで2か月かかったお話です。
以前も何度かこのコーナーでも海外の音楽ソフト購入サイト「Dis cogs」で趣味のジャズレコードを購入し、到着まで時間がかかった話題を書きましたが、今回はカナダの出品者から購入したケースです。
欲しかったハンク・モブレイの「Roll Call 」(写真)をその出品者のサイトで見つけたのですが、「Unavailable in Japan(日本では利用できません)」という表示。普通は、これで購入を諦めるのですが、値段もちょうど手頃で日本ではなかなか入手が困難なレコード。だめもとで下記メールを送りました。
I have found your item,Hank Mobley,“Roll Call”.
The price is reasonable. I want to buy it.
Would you sell me it?
そうすると出品者から次の返事が来ました。
I can sell it to you but the shipping will cost much more than the record I’d imagine.
送料がレコードの値段よりも高いとのこと。仕方がない諦めようと思い次の返事をしました。
I understand. I give up. Thank you very much for replying.
これでいったんは購入を諦めていたのですが、再び出品者から次のメール。
I checked shipping. $20 no tracking or insurance and $38 tracked. If sent without tracking can’t do anything for non received items.
荷物の追跡がない送付なら20ドル。日本円で約2000円ちょっと。国内の宅急便でも1000円近くするので、この金額ならよいかと思い、
Thank you for replying. So I want to buy item, shipping $20,no tracking. Please send me bill.I will pay by paypal.
とメールし、注文しました。ただ出品者から次のメールが。
The eta is quite long unfortunately, up to 12 weeks, guess it’s taking a boat across.
どうやら船便で、最長12週間つまり3か月かかるということ、私は、つぎの返事をしました。過去にも時間がかかったことがあることを伝えました。
I understand the eta. I will wait patiently.
Several years ago I bought a record on Discogs from Canada, then the package arrived for about two months, and from New York, the US for about three months. But the packages finally arrived at me. When the package arrives, I will report you. Thank you very much.
出品者は5月17日に発送をしてくれたようで、そして先日7月14日に無事郵便局の方が自宅に配達してくれました。 すぐに出品者に次のメールをしました。
Today just now I have received a record. After all it took 8 weeks for reaching. I am listening a record now. Very happy.Thank you very much. I appreciate you.
そうすると出品者から次のメールが。
Thanks for letting me know, the record had a long journey!
確かに、レコードは「長い旅」をしました。